既然功夫片在欧美如此受欢迎,为什么金古温梁等武侠大家的作品及其衍生影视剧没有实现文化输出? - 知乎

admin 2个月前 (04-04) 直播 30 0
既然功夫片在欧美如此受欢迎,为什么金古温梁等武侠大家的作品及其衍生影视剧没有实现文化输出? - 知乎

  以及,在未来有可能实现吗?

  我知道翻译的难度是一个原因。

  没有优秀的翻拍作品是否也是一个原因?印象中有改编得不错的电视剧,没有比较好的电影,徐克的《笑傲江湖》或许还可以?但年代久远,不知道其在海外是否有影响力。

  查了下北美票房前几的功夫片,《英雄》《霍元甲》《黄飞鸿》《十面埋伏》都是原创剧本,《卧虎藏龙》倒是改编自王度庐,所以我就疑惑了,文本上更为优秀的金古温梁为什么没有一部可以产生巨大影响力的改编作品?

  这难道就是传说中的二流作品比一流更适宜改编?还是说只是缺乏大导演的青睐?

  真的很想看金庸宇宙啊!

  谁去输出?

  金庸在华人世界的传奇,是基于中华文化的基础与底蕴,在一部部武侠小说世界中显化后的体现,可以说金庸先生的小说,就是上世纪80年代之后三五十年内中华传统文化与现实世界碰撞的一次天时地利人和的最佳结合。

  如果金庸先生晚生了三五十年,遇到了穿越玄幻盛行的当日,遇到了互联网短视频网文和游戏世界的冲击,他的作品是否还能如当年那样备受关注,真的是要划问号的。

  一部文学作品或者小说能在全球范围内传颂,故事、情节、人物以及语言、文学性都非常之重要。华人文学作品在欧美世界不显,首先是没有好的译者,另外传统文化中的阴阳五行易经八卦一类的内容,在西方人的接受程度也是很低,中国传统文学作品讲究意境,譬如李白诗词里的那种与天地同醉,与日月争辉,还有平仄平仄平平仄,这些作品的精髓,很难被译成英文并被欧美的读者所理解,所接受。

  种种制约吧,华人文学再欧美地区的传播一直不怎么广泛。

  电影就不一样,电影是影视的艺术,而且近年来导演们在拍片的时候,也会考虑欧美观众的观影习惯,简单来说,功夫片可以视作动作片的一种类型,观众不用去考虑其中的哲学问题,看热闹就行了,接受难度简直不要太简单。

  不过听说目前的网文玄幻翻译作品在国外大受欢迎。其中以唐家三少和番茄等人的小白爽文最为突出。

  这说明欧美的读者还处于小白被启蒙阶段。

  距离金庸古龙等充满智慧的大家之作,为时尚早。

  电影与电视、小说是不同的。

  功夫片之所以受欢迎,是因为欧美人即使看不懂剧情和文化背景,只要有足够精彩,拳拳到肉的打戏也是足够他们欣赏的,因为这种高难度,发挥人体极限的动作是超越语言和文化的。

  而武侠小说,特别是金庸古龙等名家,侧重的更多是剧情和人物塑造,即使写武功也是更侧重其背后的文化内涵,而不是招式本身的实战效果,这就大大提升了欣赏门槛,必须对中华文化有足够的了解。民国时期的旧武侠,侧重写实战技击的郑证因影响力也同样不如想象力更丰富的还珠楼主和王度庐。

  所以国内将武侠小说翻拍成影视剧时,精彩与否更侧重对原著剧情和人设的还原度,打戏反而不那么重要。当然电影因为时长有限需要对剧情作出一定的取舍,这样打戏的重要性则会相对提升。在国外受到欢迎的武打片基本属于这类剧情比起金古相对简单,但是打戏足够精致的类型。你说的徐克版笑傲江湖系列也属于此类,相比剧版笑傲,它有李连杰这个武术冠军在大大保障了其打戏质量,这也是其成功的关键,但是它对原著剧情的大幅度魔改(特别是东方不败的人设,现在看来是经典,当时就是毁三观的)同样引发了原著党的不满,包括金庸本人也对徐克表示“朋友还可以做,但是版权再也不卖你了”。

相关推荐

网友评论

  • (*)

最新评论